Школа
-
- Взрослый
- Сообщения: 984
- Зарегистрирован: 05 фев 2005, 15:27
- Откуда: Украина, Запорожье
- Контактная информация:
Лиленыш, Морда, девки, дайте мне дотерпеть буквально несколько дней до каникул - и я ваша душой и телом. Возьму свой учебник за 7-9 класс (если найду) и завалю вас степенями и вообще всем-всем-всем... хорошим! И все-таки лучше задавайте мне вопросы по языкам и литературе. Тут я вас завалю и безо всякого дополнительного материала.
http://www.liveinternet.ru/users/jemima
Sei bereit!
Sei bereit!
Ну, вроде как я у Вас новый учитель. Преподовать собираюсь такой, к сожалению, забытый всеми предмет, как ЭТИКЕТ.
Обучение проходит в следующем режиме: у Вас возникает вопрос, Вы пишете его здесь - я здесь же даю ответ.
А пока я пошла дремать на стульях в своей клинике. Если придет Лесли, и скажет, что я не имею права преподавать без педагогического образования.... меня не будить
Обучение проходит в следующем режиме: у Вас возникает вопрос, Вы пишете его здесь - я здесь же даю ответ.
А пока я пошла дремать на стульях в своей клинике. Если придет Лесли, и скажет, что я не имею права преподавать без педагогического образования.... меня не будить
I love you so much you must kill me now. ©
и я буду задавать свои вопросы сюдаLeslie писал(а):Я вот подумала, раз я веду практику французского по ЛС, почему бы не в этой теме, возможно кому то понадобится. Также если есть вопросы по экономике и статистике, задавайте, только меня интересует что от меня требуется, если я становлюсь одним из преподователей в Вашей школе.
- Maximillian
- Единственный и Неповторимый
- Сообщения: 8063
- Зарегистрирован: 03 авг 2005, 09:02
- Откуда: Исраэль, Реховот.
- Контактная информация:
-
- Взрослый
- Сообщения: 984
- Зарегистрирован: 05 фев 2005, 15:27
- Откуда: Украина, Запорожье
- Контактная информация:
Лесли, с дорогой душой - французь! Только поскольку учитель - место бюджетное, насчет зарплаты не ко мне, а к правительству. Я сама напишу им...
http://www.liveinternet.ru/users/jemima
Sei bereit!
Sei bereit!
- Maximillian
- Единственный и Неповторимый
- Сообщения: 8063
- Зарегистрирован: 03 авг 2005, 09:02
- Откуда: Исраэль, Реховот.
- Контактная информация:
Надеюсь Maximillian не обидется, что я отвечу на его вопрос здесь.
1. Что озночает когда лицо и глагол меняют местами? Например: connaissez-vous. Я так понимаю что это вопрос. Так это?
Лицо и глагол меняют местами для составления вопроса, совершенно верно, но можно сказать с вопросителной интонацией: "Vous connaissez?". Вас все поймут, но это больше общение среди семьи, друзей и знакомых, для грамотного общения лицо и глагол меняют местами.
2. Выражение "à boire" озночает "пить"? Тогда откуда и зачем здесь "à"?
Нет, это выражение употребляется немножко в другом смысле, попробую обьяснить на ситуации:
Ты что-то наливаешь мне в бокал, я спрашиваю тебя: "à boire - Это пить?" В смысле что-то вроде русского значения "для питья ли это", может ты налил мне машинное масло.
Тоже самое можно спросит в аналогичной ситуации:
ты ставишь на стол тарелку с фруктами, я тебя спрашиваю: "à manger"
Т.е. могу ли я это есть? Это еда?
Аналогий много, ты ходил в кинотеатр, я спрашиваю: "à voire" Вроде стоит ли смотреть этот фильм.
Также например в газете полезные статьи мы можем виделить как "à lire" или твой учитель напишет список упражнений на дом и поставит на верху "à travailler"
Надеюсь, что более ли менее понятно, но мы не часто употребляем эти выражения, поэтому особо не заморачивайся.
1. Что озночает когда лицо и глагол меняют местами? Например: connaissez-vous. Я так понимаю что это вопрос. Так это?
Лицо и глагол меняют местами для составления вопроса, совершенно верно, но можно сказать с вопросителной интонацией: "Vous connaissez?". Вас все поймут, но это больше общение среди семьи, друзей и знакомых, для грамотного общения лицо и глагол меняют местами.
2. Выражение "à boire" озночает "пить"? Тогда откуда и зачем здесь "à"?
Нет, это выражение употребляется немножко в другом смысле, попробую обьяснить на ситуации:
Ты что-то наливаешь мне в бокал, я спрашиваю тебя: "à boire - Это пить?" В смысле что-то вроде русского значения "для питья ли это", может ты налил мне машинное масло.
Тоже самое можно спросит в аналогичной ситуации:
ты ставишь на стол тарелку с фруктами, я тебя спрашиваю: "à manger"
Т.е. могу ли я это есть? Это еда?
Аналогий много, ты ходил в кинотеатр, я спрашиваю: "à voire" Вроде стоит ли смотреть этот фильм.
Также например в газете полезные статьи мы можем виделить как "à lire" или твой учитель напишет список упражнений на дом и поставит на верху "à travailler"
Надеюсь, что более ли менее понятно, но мы не часто употребляем эти выражения, поэтому особо не заморачивайся.
- Maximillian
- Единственный и Неповторимый
- Сообщения: 8063
- Зарегистрирован: 03 авг 2005, 09:02
- Откуда: Исраэль, Реховот.
- Контактная информация:
Спасибо, Лесли, за ответы.
Про второй вопрос. Я спросил потому, что в мьюзикле "Нотр Дам Де Пари" есть песня которая так и называется "A boire". Там Квазимодо просит дать ему попить. На русский это перевели "пить". Вот я и не понял, с чего там вдруг "à". Можешь объяснить?
Про второй вопрос. Я спросил потому, что в мьюзикле "Нотр Дам Де Пари" есть песня которая так и называется "A boire". Там Квазимодо просит дать ему попить. На русский это перевели "пить". Вот я и не понял, с чего там вдруг "à". Можешь объяснить?
A te spiritus noster devoratur et nostra anima capitur.